В две тысячи десятом декабре,
В пятнадцатое утро на рассвете
Лист закачался на календаре
И под ноги упал вошедшей смерти.
Она явилась, обогнав врачей,
Дохнула тленьем и ушла неспешно.
Не нужно ей отмычек и ключей
Для посещенья праведных и грешных.
Наш праотец открыл лазейку ей,
И реки слез века текут над прахом
Друзей, любимых, матерей, детей.
Все связаны ужасным липким страхом.
Но есть страна за гранью бытия,
Где нет разлук, отчаянья и горя;
Там любящие Бога, как семья.
Их не разделит ни гора, ни море.
Понятна там простому мудрых мысль
И мудрый простоты не сторонится.
Царит там Воскресение и Жизнь,
И, верящий в Него, не постыдится.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо, Надя!Очень понравилось. Срождеством Христовым и Новым годом!!! Благословений Божьих.Радости, счастья, мира и добра. Комментарий автора: Cлава Богу. Спасибо, Света, что заходите.Блгословений и Вам в Новом году.
Лилия Тупикина
2011-05-04 11:39:25
Спасибо за замечательное стихотворение.Надо дорожить временем,дни очень лукавые и много смуты,но для Искупленных Драгоценою кровию Спасителя бояться нет чего,за все ЕМУ Иисусу Христу Слава! Комментарий автора: Cлава Богу, спасибо, Лилия.
Владимир Штонда
2013-11-10 20:41:56
Шокирующий стих! И как точно всё описано,
ничего лишнего! Спасибо, Надя! Комментарий автора: Cпасибо на добром слове, Владимир Григорьевич.Храни Вас Господь.
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".