Отломи мне краюшку побольше, чтоб насытилась хлебом душа
И вина своего мне налей, ведь и сохнет, и жаждет она
И гвоздями пробитую руку Ты на душу мою положи
Ведь с Тобою и горе – не горе, не бывает с Тобою тоски.
Истомленному сердцу покой, истомленной душе утешенье
Ты даешь своей щедрой рукой и мятежному духу прощенье
И в молитве прошу я прощенья, Ты разбитое сердце прими
И прошу у Тебя утешенья, и прошу у Тебя я любви.
От Твоих упоительных слов, мой Господь, голова закружилась
И замерзшая насмерть душа, отогрелась и жить пробудилась
И она наконец обрела и любовь, и покой, и прощенье
Ты пришел, Ты простил, Ты омыл, дал свой мир и душе утешенье.
Но в вечерней тиши, сам собою, угольками закат догорал
Я домой возвращаюсь с дороги, иногда и себе сам не рад
И молю я Тебя о прощеньи, ведь испачкан я жизнью опять
Но идешь Ты опять на Голгофу, каждый раз за меня умирать
Отломи мне краюшку побольше, чтоб наполнилась светом душа...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей ( Часть 2, Глава 15) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.